« 舞台「An Inspector Calls 『夜の来訪者』」 | Main | トーチウッド・コミック「Ma and Par」訳文 »

January 15, 2010

次に訳そうとしているもの

 プライベートな時間にのろのろとトーチウッドの小説を訳している訳ですが・・・今はTrevor Baxendaleの「They Keep Killing Andy」をやってます。グエンが中心の話です。今回はやや短めなので、丸2日間集中すればドラフトが出来上がる計算で、プラス校正1日位で済むはずが、世の中そんなうまくはいきません。仕事を含めて、生きていくって、やること多いよなぁ。

 これが終われば次は、 Brian Minchinの「The Man Who Dreamed of Stars」(ジャックが中心の話)か、David Llewellynの「I May Be Some Time」(イアントが中心の話)のどちらかにしようと思ってます。

 ところで、Super!Drama TVで放送されているトーチウッドのシーズン1を見ながら、たった数年前だけど出演者のみなさん、若い!と思いました。おまけで、昨年10月にイギリスへいったときの写真をくっつけておきます。

ジョン・バロウマン(キャプテン・ジャック・ハークネス役)2009年10月
Img_2777

左:ギャレス・デヴィッド=ロイド(イアント・ジョーンズ役)
右:カイ・オーエン(リース・ウイリアムズ役)
2009年10月トーチウッド・コンベンションThe HUB3にて
Img_2862s

|

« 舞台「An Inspector Calls 『夜の来訪者』」 | Main | トーチウッド・コミック「Ma and Par」訳文 »

Comments

初めまして。
今スーパードラマTVでトーチウッドを見ながら、検索していたら
こちらにたどり着きました。

さっきJoちゃんさんの訳された
トーチウッドの小説をDLさせていただきました。
これからゆっくり読ませていただきます♪

私は英語がまったく出来ないので、洋書で訳されていないものは
好きなシリーズのものであっても
諦めてしまうのですが、
トーチウッドはJoちゃんさんのおかげで読めます!
すっごく嬉しいです!

こちらのリストを見させていただいて、トーチウッドの小説がこんなにたくさん
あることにまず驚いたのですが(笑)、
お暇なときにでも気長に訳してUPいただけると嬉しいです♪

がんばってください!
これからお世話になります(笑)

Posted by: 綾瀬香里 | February 10, 2010 at 11:33 PM

>綾瀬さん

はじめまして。
ありがとうございます。
訳は素人なりにがんばってみました。
Super!DramaTVの放送で、トーチウッドのファンが増えてうれしいです。

今、少しのんびりモードに入っています。充電が終わったら、続きをがんばりたいと思います。
すでに長編の「Almost Perfect」の訳もできていますが、校正をさぼってます(汗)
気分次第な人間なので、明日気が向けば、出張の飛行機の中でWatchに掲載されているトーチウッドのマンガの吹き出しのセリフを訳して遊んでみます。短いから、ハマらなければすぐできそう・・・

今後ともよろしくお願いしますnote
Viva! Torchwood!

Posted by: Joちゃん | February 17, 2010 at 12:45 AM

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/48574/47296692

Listed below are links to weblogs that reference 次に訳そうとしているもの:

« 舞台「An Inspector Calls 『夜の来訪者』」 | Main | トーチウッド・コミック「Ma and Par」訳文 »