根性で翻訳(ご無沙汰です)
5ヵ月ぶりの書き込みです。
超多忙でしたが、なんとか生きてます。
お正月に子供向けのミニストーリー1篇とショートストーリー1篇を訳した話を書きました。
同じシリーズのノベル250ページ分を1年で全部訳してしまおうと目標を立て、こつこつとがんばって下訳2/3までこぎ着けました。その間に、さらにショートストーリー2編を訳しました。もちろんプロではなく、英語の勉強を兼ねてお遊びで訳してるわけです。自己満足の世界です。何度も日本語を見直して、英語を見直して、散々見ても満足できる文章ができるとは限りません。でも、自分の日本語でも日本語になると読むのが楽ちんで、おもしろいです。
子供向けストーリーはイギリスBBCで放送されているドクターフー、他はいずれも、同じくイギリスBBCで放送されているSFドラマ「トーチウッド」のものです。
備忘録代わりに、訳し終わったものと、現在進行中は以下の通り。
・DOCTOR WHO FILES: CAPTAIN JACK ‘Best Friends’ by Justin Richards
・TORCHWOOD THE OFFICIAL MAGAGINE YEARBOOK ‘Plant Life’ by Trevor Baxendale
・TORCHWOOD THE OFFICIAL MAGAGINE YEARBOOK ‘The Beauty of Our Weapons’ by Andy Lane
・TORCHWOOD THE OFFICIAL MAGAGINE YEARBOOK ‘Monster’ by Joseph Lidster
・TORCHWOOD: Almost Perfect by James Goss (まだ途中)
昔、スタートレックのノベル訳にも挑戦したことがあり、スタトレのためだけにだめだめ英語にめげず頑張った甲斐があったと思います。いまのわたしは、スタトレなしでは語れない!
ご無沙汰の挨拶でした。


Recent Comments